Lưu Hòa Bình

Main Article Content

Abstract

Abstract: В сфере временных предложений русского языка особое место занимают фразеологизированные конструкции с ядерным компонентом "не проходит (дня), чтобы не". Они имеют ряд формальных и смысловых ограничений, не свойственных временным предложениям свободной структуры. В структурном отношении предложения данного типа построены как отрицательные предложения. Однако частица не в обоих частях лишена отрицательного значения: обе части содержат утверждение. В семантическом отношении такие предложения способны выражать временные отношения многократно и регулярно повторяющегося события или действия. На основе анализа этих специфических особенностей и сопоставления материалов в двух языках автором выдвинуты способы адекватной передачи значений расcматриваемых предложений на вьетнамский язык. Содержание данной статьи могло бы быть полезно для тех, кто работает над переводами с русского языка на вьетнамский и наоборот.

Ключевые слова: «не проходит (дня), чтобы не», языковые средства времени, отрицательная конструкция, отрицательное значение.